Zum Inhalt springen
BW_Seiten_Teaser
BW_Seiten_Teaser
BW_Seiten_Teaser
BW_Seiten_Teaser
BW_Seiten_Teaser

Literatur und Poltik - Dystopie und Ideologie Die Übersetzer Frank Heibert und Hinrich Schmidt-Henkel

Kursangebote / Bildungsbereiche BW / Gesellschaft / Literatur und Poltik - Dystopie und Ideologie Die Übersetzer Frank Heibert und Hinrich Schmidt-Henkel

Literatur und Poltik - Dystopie und Ideologie

Die beiden bekannten Literaturübersetzer stellen sich und uns die Frage, in welcher Weise Literatur politisch sein kann und wie Übersetzer damit umgehen.


Frank Heibert stellt den US-Autor George Saunders vor, der politische Dystopien schreibt, zum Beispiel in seinem neuen Erzählband »Tag der Befreiung« oder dem jüngst auf Deutsch erschienenen Buch »Die kurze und furchterregende Regentschaft von Phil« - eine groteske, treffsichere und atemverschlagende Politparabel, die ‚furchterregend‘ zum amerikanischen Wahlkampf 2024 passte. Es ist, als hätte Saunders 2004, als er diese schrieb, schon Trump vorausgeahnt; Saunders spitzte damals die aktuelle Wirklichkeit in Richtung dystopischer Zukunft zu (vieles ist mittlerweile eingetroffen oder übertroffen). Er warnt uns durch Drastik, was bei ihm immer auch kombiniert ist mit seinem skurrilen und menschenfreundlichen Humor.


Kurz wird Frank Heibert auch auf seine Neuübersetzung von George Orwells dystopischem Klassiker »1984« (1949) eingehen. In solchen Romanen erleben wir Literatur in expliziter Weise politisch. Frank Heibert und Hinrich Schmidt-Henkel diskutieren auch, wie Übersetzer literarisch kraftvolle Texte übersetzen können, deren Autoren politisch fragwürdig sind. Hinrich Schmidt-Henkel hat beispielsweise 30 Jahre lang den berühmt-berüchtigten französischen Autor Louis-Ferdinand Céline übersetzt, als letztes »Tod auf Raten« (1936) und »Krieg« (1934). Werke, in denen Célines widerwärtiger Antisemitismus zwar noch nicht zu spüren ist, aber der Übersetzer, der sich den Blick des Autors auf die Welt beim Übersetzen zu eigen machen muss, weiß ja dennoch, wer hier spricht. Hinrich Schmidt-Henkel wird uns präsentieren, wie sein Céline auf Deutsch klingt.


Wie dieses Problem von notwendiger Nähe und notwendiger Distanz bei der Arbeit zu handhaben ist, davon werden beide berichten. Auch Frank Heibert hatte einen in dieser Hinsicht schwierigen Autor zu übersetzen, den Italiener Curzio Malaparte mit seinem Antikriegsroman »Die Haut« (1949).


Veranstaltungen in Kooperation mit der Parkbuchhandlung

Bad Godesberg und Verein Lese-Kultur-Godesberg

Eintritt: 18,00 €

Reservierung: 0228 352191 | info@parkbuchhandlung.de

Sa. 07.03.2026, 17.00 - 19.15 Uhr
Referent/in
Frank Heibert
Ort
Parkbuchhandlung Bad Godesberg, Am Michelshof 4b, 53177 Bonn
Gebühr
18,00 €
Kursnummer
2616760013
Anmeldung
Reservierung: 0228 352191 info@parkbuchhandlung.de